?

Log in

No account? Create an account
Worte und Wörter
Guillaume Jacques - Textes tangoutes I (2007) 
15th-Dec-2008 09:56, Mon
В 2007 году французский исследователь Гийом Жак (Guillaume Jacques) выпустил французский перевод тангутского текста «Вновь собранные записи о любви к младшим и почтении к старшим». Перевод содержит полный тангутский текст (типографский, а не факсимиле), китайский текст, подстрочный перевод на китайский язык и перевод на французский. Используется транскрипция тангутских знаков, предложенная профессором Гуном (龔煌城), даны номера иероглифов по словарю Ли Фаньвэня (李范文). Сопровождается индексом тангутских знаков в тексте. Думаю, что данное издание может быть использовано и в качестве хорошей хрестоматии при изучении тангутского языка. При этом, в случае незнания французского языка, вместо французского перевода можно взять соответствующий русский — он выполнен Ксенией Борисовной Кепинг и издан в 1990 г.

Guillaume Jacques, Textes tangoutes I

Библиографическая информация:

Jacques G. Textes tangoutes I. Nouveau recueil sur l'amour parental et la piété filiale. — München: Lincom Europa, 2007. — [2], 168, [1] pp. (Languages of the World/Text Collections, 25).

Price: EUR 69,70 / USD 97,58
ISBN: 978-3-89586-766-8
Amazon.de / Amazon.fr
Ссылка на сайт издательства

Аннотация на французском языке:

Le tangoute est l’une des plus anciennes langues sino-tibétaines a avoir été portée à l’écrit; dans toute la famille, seules les traditions écrites du chinois et du tibétain l’ont précédée. Toutefois, en dépit de son intéret historique considérable et de la quantité importante de textes qui sont parvenus jusqu’à nous, peu de linguistes se sont adonnés à l’étude de cette langue. Son apprentissage est rendu difficile par un système d’écriture excessivement complexe, mais surtout par l’absence d’éditions de textes facilement utilisables.

Le présent ouvrage répond à un double but : offrir aux spécialistes du tangoute un corpus de texte analysé pour contribuer à une meilleure connaissance de la morphologie et de la syntaxe de cette langue, et fournir aux étudiants désireux d’apprendre le tangoute un manuel de base pour leur travail.

Le choix du nouveau recueil sur l’amour parental et la piété filiale pour le présent travail est motivé par le fait que ce texte a un contenu varié et est traduit moins servilement du chinois que beaucoup d’autres ouvrages tangoutes, en particuliers les sutras bouddhiques.

Le texte tangoute est constitué de 44 textes courts traduits du chinois. Pour chacun de ces textes, nous fournissons l’original chinois, le texte tangoute organisé ligne par ligne, le numéro du caractère dans le dictionnaire de Li (1998), la reconstruction de Gong Hwangcherng, le numéro de la rime ainsi qu’une glose en chinois.

Par ailleurs, nous proposons un index complet dans lequel est donnée une définition en chinois et en français du sens de chaque mot.

Рецензии / Reviews:

  • Зайцев В. П. [Рецензия] Jacques G. Textes tangoutes I. Nouveau recueil sur l'amour parental et la piété filiale. 2007 // Письменные памятники Востока, 2(11), осень-зима 2009 / Российская академия наук, Институт восточных рукописей. — М.: «Наука», Издательская фирма «Восточная литература», 2009. — с.247—249. [= Zaitsev V. P. [Review] Jacques G. Textes tangoutes I. Nouveau recueil sur l'amour parental et la piété filiale. 2007 // Written Monuments of the Orient, 2(11), autumn-winter 2009 / Russian Academy of Sciences, The Institute of Oriental Manuscripts. — M.: “Nauka”, “Vostochnaya Literatura” Publishers, 2009. — pp.247—249.] [fulltext]



    Автор разместил книгу для бесплатного скачивания на сайте HAL-SHS, а на его сайте можно скачать errata к ней.
  • This page was loaded Dec 11th 2017, 1:19 pm GMT.