?

Log in

No account? Create an account
Worte und Wörter
Императрица Шулюй 
24th-Sep-2013 11:50, Tue
Об императрице Шулюй — жене первого императора киданей Тай-цзу (Абаоцзи).

Е Лун-ли. «Цидань го чжи». Гл. 1:

В этом месяце Тай-цзу скончался в Фуюйчэне. Императрица Шулюй созвала жён всех вождей и сказала: «Сейчас я вдовствую, и вы должны подражать мне». Затем она собрала их мужей и стоя спросила: «Тоскуете ли вы о покойном императоре?» Все ответили: «Как мы можем не тосковать о покойном императоре, если пользовались его милостями». Тогда императрица сказала: «Если вы действительно тоскуете, то должны пойти повидаться с ним», после чего убила их всех.

<…>

Если среди приближённых императрицы Шулюй оказывались злые и коварные лица, она говорила им: «Сделайте от меня доклад покойному императору», после чего подводила их к могиле императора и убивала. Всего таким образом в разное время были убиты сотни людей.

Наконец, с докладом к императору должен был идти Чжао Сы-вэнь, уроженец области Пинчжоу. Когда он отказался пойти, императрица сказала: «Ты служил покойному императору и был всегда близок к нему, почему же теперь отказываешься идти?» Чжао Сы-вэнь возразил: «Нет никого ближе к императору, чем императрица. Если императрица пойдёт к императору, я последую за ней». Императрица ответила: «Я не то что не хочу следовать за императором под землю, я не могу пойти к нему, так как дети малолетни и государство не имеет хозяина». После этого она отрубила себе кисть руки и велела положить её в могилу. Что касается Чжао Сы-вэня, то он был помилован.

Источник: Е Лун-ли. История государства киданей (Цидань го чжи) / Перевод с китайского, введение, комментарий и приложения В. С. Таскина. М., 1979. Гл. 1. С. 53.

Китайский текст (по изданию «Шанхай гуцзи чубаньшэ», 1985, С. 8):

是月,太祖夫餘城崩。

述律后召諸酋長妻,謂曰:「我今寡居,汝不可不傚我。」又集其夫泣問曰:「汝思先帝乎?」對曰:「受先帝恩,豈得不思?」后曰:「果思之,宜往見之。」遂殺之。

<…>

述律后左右有桀黠者,后輒謂曰:「為我達語於先帝。」至墓所,則殺之。前後所殺者以百數。最後,平州趙思溫當往,不肯行,后曰:「汝事先帝常親近,何故不行?」對曰:「親近莫如后,后行,臣則繼之。」后曰:「吾非不欲從先帝於地下,顧嗣子幼弱,國家無主,不得往耳。」乃斷其一腕,令置墓中。思溫亦得免。




Версия Оуян Сю («Удай шицзи» = «Синь Удай ши», гл. 73):

Шулюй отличалась большим умом и жестокостью. После смерти Абаоцзи она вызвала всех жён крупных военачальников, сопровождавших Абаоцзи, и сказала: «Ныне я стала вдовой, поэтому разве вы можете иметь мужей?» После чего она убила свыше 100 крупных военачальников, сказав им: «Вы должны сопровождать покойного императора». Многих из приближённых, совершивших проступок, она отправляла на гору Муешань и убивала в склепе Абаоцзи, говоря при этом: «Повидайтесь за меня под землёй с покойным императором».

Старший военачальник Чжао Сывэнь был китайцем. Абаоцзи любил его за способности и смелость. Шулюй разгневалась на Чжао Сывэня за какой-то проступок и стала отправлять на гору Муешань, но Чжао Сывэнь отказался идти. Шулюй сказала: «Ты был близок к покойному императору и пользовался его доверием, как ты можешь не пойти повидаться с ним?» Чжао Сывэнь возразил: «Никто не был ближе к императору, чем вы, почему же вы не идёте сами?» Шулюй ответила: «Я хотела сопровождать покойного императора под землёй, но не смогла этого сделать, поскольку дети были малолетними, а в государстве происходили многочисленные смуты. Однако я могу отрубить руку и отправить её [покойному]». Приближённые настойчиво убеждали не делать этого, и тогда она отрубила себе только кисть руки, а Чжао Сывэня освободила.

Источник: Материалы по истории древних кочевых народов группы дунху / Введение, перевод и комментарии В. С. Таскина. М., 1984. С. 207–208.

Китайский текст (по изданию «Чжунхуа шуцзюй», 1974, Т. 3, С. 902–903):

述律爲人多智而忍。阿保機死,悉召從行大將等妻,謂曰:「我今爲寡婦矣,汝等豈宜有夫。」乃殺其大將百餘人,曰:「可往從先帝。」左右有過者,多送木葉山,殺於阿保機墓隧中,曰:「爲我見先帝于地下。」大將趙思温,本中國人也,以材勇爲阿保機所寵,述律後以事怒之,使送木葉山思温辭不肯行。述律曰;「爾,先帝親信,安得不往見之?」思温對曰:「親莫如后,后何不行?」述律曰:「我本欲從先帝于地下,以子幼,國中多故,未能也。然可斷吾一臂以送之。」左右切諫之,乃斷其一腕,而釋思温不殺。




Литературная обработка этой истории Е. И. Кычанова:

В назначенный день похорон (14 сентября 927 г.) гроб водрузили на телегу, за её оглобли ухватились близкие родственники покойного, и именно они, по старинному обычаю киданей, повезли императора в последний путь.

<…>

А в это время у входа в каменную юрту короткими и сильными ударами ножа убивали тех, кто должен был служить покойному императору после его смерти.

Гвардейцы вдовствующей императрицы окружили несколько десятков сановников, от которых она не ждала добра:

— Церемониал похорон соблюдён. Сделайте от меня доклад покойному императору об этом.

Солдаты подводили людей к погребальному сооружению. Некоторых императрица убивала сама. Когда очередь дошла до китайца Чжао Сы-вэня, тот оказал сопротивление. Шулюй иронически посмотрела на него и сказала:

— Ты служил покойному императору и всегда был близок к нему. Почему же теперь отказываешься идти за ним?

— Нет никого ближе к императору, чем императрица, — с ненавистью ответил Сы-вэнь. — Если императрица пойдёт к императору, я последую за ней!

Все вокруг замерли. Обычай требовал, чтобы и жена разделила судьбу покойного мужа. Что ответит, как поступит Шулюй?

— Я бы хотела последовать за императором под землю, — медленно подбирая слова, ответила побледневшая Шулюй. — Но я не могу пойти к нему, так как дети малы, а государство не имеет хозяина!

— Отпустите его! — приказала она гвардейцам, и Чжао Сы-вэнь поспешно отошёл.

Шулюй взяла меч у ближайшего солдата, положила правую руку на барабан и отрубила себе кисть.

— Положить это в могилу!

Перетянув раненую руку сыромятным ремнём, она ещё нашла в себе силы дойти до своей повозки. Лишь там, привалившись к подушке, зарыдала от боли и бессилия, проклиная себя за то, что не продумала всё до конца.

<…>

В ряде округов государства в храмах предков появились серебряные статуи Абаоцзи, ставшего отныне Тай-цзу — Основоположником династии. А Шулюй в народе прозвали Вдовствующей императрицей с отрубленной кистью.

По версии «Ляо ши», «когда Тай-цзу скончался, императрица была объявлена регентшей и сосредоточила в своих руках управление всеми делами армии и государства. Когда дело дошло до похорон, то она пожелала принести себя в жертву. Родня и весь штат чинов — все стали увещевать её. Поэтому она только отрубила себе кисть правой руки и положила её в гроб» (гл. 71, с. 313).

Официальная история не смела представить жену императора в дурном свете. Безусловно, Шулюй и не думала следовать за мужем в иной мир, её действительно заботили судьбы династии и государства, и она ещё четверть века станет играть важную роль в жизни страны, чтобы по праву войти в историю как подлинная созидательница основ новой династии.

Источник: Кычанов Е. И. Властители Азии. М., 2004. С. 110–111.

Comments 
24th-Sep-2013 09:59, Tue (UTC)
Он, может быть, у Оуян Сю взял? Тоже было в переводе Таскина. Где ещё "..я могу отрубить руку и отправить ее [покойному]». Приближенные настойчиво убеждали не делать этого, и тогда она отрубила себе только кисть руки".

Edited at 2013-09-24 10:15 am (UTC)
24th-Sep-2013 13:22, Tue (UTC)
Вполне возможно, там больше деталей, чем у Е Лун-ли. Но надо смотреть, не повторяется ли где ещё, поскольку у него были и другие многочисленные источники для компиляции.

Что касается сюжета, то В. С. Таскин даёт ещё ссылку на «Ляо ши» в комментарии:

По-видимому, императрица действительно отрубила себе кисть руки. При описании Верхней столицы в Ляо-ши приводится следующее свидетельство: «В этом году Тай-цзу (храмовой титул Абаоцзи. — В. Т.) скончался. Императрица Ин-тянь отрубила себе кисть руки в храме Ицзесы и положила её в могилу Тай-цзу. После этого при храме была построена башня Отрубленной кисти и поставлен памятник» (ЛШ, гл. 37, л. 4а).
Китайский текст:

是歲太祖崩,應天皇后於義節寺斷腕,置太祖陵。即寺建斷腕樓,樹碑焉。

И это же ещё раз повторяется в «Цидань го чжи» непосредственно в биографии императрицы Шулюй (Гл. 13, С. 226–227):

После кончины Тай-цзу императрица несколько раз хотела лишить себя жизни, чтобы последовать за ним в могилу, но, так как все сыновья горько плакали, она отрубила себе только кисть правой руки и положила её в гроб Тай-цзу. После этого как при дворе, так и в народе императрицу стали называть «вдовствующая императрица с отрубленной кистью руки». В Верхней столице был построен храм Ицзесы (храм Верности мужу. — В. Т.), воздвигнута башня Дуаньваньлоу (башня Отрубленной кисти руки. — В. Т.) и поставлен памятник.

<…>

Если среди приближённых оказывались жестокие и коварные лица, императрица говорила им: «Доложите за меня [о своих действиях] покойному императору», после чего подводила их к могиле и убивала. Количество убитых в разное время исчислялось сотнями. Наконец, для доклада должен был идти уроженец области Пинчжоу Чжао Сы-вэнь.

Поскольку Чжао Сы-вэнь не хотел идти, вдовствующая императрица сказала: «Ты служил покойному императору и был близок к нему, так почему же ты не идёшь к нему?» Чжао Сы-вэнь возразил: «Если говорить о близких, то нет никого ближе вас. Если пойдёте вы, я последую за вами». Вдовствующая императрица ответила: «Я не отказываюсь сопровождать императора под землёй, но я не могу пойти за ним, так как вижу, что дети ещё малы и у государства нет главы». Затем она отрубила кисть руки и положила её в могилу. Таким образом Чжао Сы-вэнь избежал смерти.


Edited at 2013-09-24 01:23 pm (UTC)
24th-Sep-2013 14:14, Tue (UTC)
Интуитивно кажется, что история с Чжао Сывэнем - переделка какого-то исторического анекдота. Т.е. запястье положили в могилу вместо самой имератрицы, это понятно; но вот именно этот диалог слишком уж литературный. Просится в хрестоматии )
24th-Sep-2013 15:03, Tue (UTC)
Солидарен с Вашей интуицией. См. ещё выше, добавил отрывок из «Властителей Азии». Другая трактовка этой истории профессиональным историком (литературная обработка не в счёт).
24th-Sep-2013 14:17, Tue (UTC)
Кстати, реакция Чжао Сы-вэня хорошо ложится в канву отношений правитель-чиновник времени раннего Ляо(низкий уровень лояльности, см. http://capdjazzz.livejournal.com/3371.html).
24th-Sep-2013 15:11, Tue (UTC)
Спасибо, книжку знаю. Вы правы. Только одно но, он был не чиновник, а военачальник.
This page was loaded Nov 24th 2017, 7:33 am GMT.