?

Log in

No account? Create an account
Worte und Wörter
‘to do you-you me-me’ 
9th-Feb-2015 22:28, Mon
Интересное словосочетание с глагольным компонентом встретилось мне в хинди/урду:

Хинди: तू तू मैं मैं करना

Урду: تو تو میں میں کرنا

Транскрипция: tū tū ma︢i︣ ma︢i︣ karnā

Означает оно ‘ссориться’, ‘браниться’ и т. п. Буквальное же его значение: ‘делать ты-ты я-я’ и как тут не согласиться.

Для любителей привожу вырезки из словарей ниже.


Хинди:

Хинди-русский словарь. — М., 1959. — С. 522.

Источник: Хинди-русский словарь: около 40000 слов. С приложением грамматического очерка, составленного акад. А. П. Баранниковым / Составил В. М. Бескровный; Под редакцией акад. А. П. Баранникова; Издание второе, исправленное и дополненное; Институт востоковедения Академии наук СССР. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1959. — С. 522.


Хинди-русский словарь. В двух томах. — М., 1972. — Т. I. — С. 723.

Источник: Хинди-русский словарь. В двух томах. Около 75000 слов / Составили А. С. Бархударов, В. М. Бескровный, Г. А. Зограф, В. П. Липеровский; Под редакцией В. М. Бескровного; Академия наук СССР, Институт востоковедения. — М.: Издательство «Советская Энциклопедия», 1972. — Том I: От अ до न. — С. 723.


Урду:

Урду-русский словарь. — М., 1951. — С. 213.

Источник: Бескровный В. М., Краснодембский В. Е. Урду-русский словарь / Под редакцией академика А. П. Баранникова; Академия Наук СССР, Институт востоковедения. — М.: Издательство Академии Наук СССР, 1951. — С. 213.


Урду-русский словарь. — М., 1964. — С. 264.

Источник: Урду-русский словарь: 30000 слов / Составили: С. В. Бирюлёв, Ю. Н. Виноградов, А. В. Ефимова, Б. И. Клюев; Под редакцией Зоэ Ансари. — М.: Издательство «Советская Энциклопедия», 1964. — С. 264.
Comments 
9th-Feb-2015 20:51, Mon (UTC)
Занятно!
9th-Feb-2015 21:20, Mon (UTC)
А просто "поговорить" образуется по сходной схеме?
9th-Feb-2015 22:31, Mon (UTC)
Для хинди это нормальная ситуация в глагольном словообразовании, примеров глагольно-именных сочетаний с тем же служебным глаголом karnā ‘делать’ — не счесть (а не только он один используется в словообразовании новых сложных отыменных глаголов).

По Вашему вопросу: есть глагол बोलना bolnā ‘говорить; разговаривать’, но есть и сочетание «имя существительное + глагол»: बात (बातें) करना bāt (bātẽ) karnā ‘вести разговор, разговаривать’ (букв. ‘делать речь/разговор/слово’).
9th-Feb-2015 22:59, Mon (UTC)
Спасибо! Получается, что в разговоре как таковом важнее всего _слово/рече-делание_, а взиаимодействие собеседников - это уже ругань :)
This page was loaded Sep 25th 2017, 2:47 am GMT.