?

Log in

No account? Create an account
Worte und Wörter
Conference: Ancient Manuscripts and Literatures of the Minorities in China (Beijing, 2010) 
13th-Nov-2010 19:56, Sat
Сборник докладов международной конференции «First International Conference on Ancient Manuscripts and Literatures of the Minorities in China» (首届中国少数民族古籍文献国际学术研讨会), проходившей в Пекине (Центральный университет национальностей) 20—22 октября 2010 г.

К сожалению, в сборник попали не все доклады, которые были представлены на конференции.

首届中國少數民族古籍文獻國際學術研討會   首届中國少數民族古籍文獻國際學術研討會

Библиографическая информация:

  • 首届中国少数民族古籍文献国际学术研讨会论文册 / [日期:2010年10月20—22日]; 主办单位:中央民族大学、北京市民族事务委员会、西南民族大学、中国民族古文字研究会。― [北京]:[中央民族大学]、[2010年10月]。― 3, [1], 306 pp.

    ISBN: ---



    目录 / Table of Contents / Содержание


    E. I. Kychanov
    Some data about the Tangut Empire in the first quarter of the XIII century
    1—6
    波波娃
    《皇清职贡图》与俄罗斯国家图书馆乙阿钦特・比丘林的《第一画册》
    7—13
    聂鸿音
    西夏文献中的“契丹”
    14—17
    乌拉熙春
    中央民族大学古文字陈列馆所藏时代最早的契丹大字《痕得隐太傅墓志》
    17—23
    孙伯君
    元刊《河西藏》考补
    24—38
    Kirill Solonin
    西夏文华严宗文献
    39—67
    史金波
    中国少数民族文字古籍研究简论
    67—75
    Pierre Marsone
    The contribution of the latest decipherment of Khitan scripts for the history of the Khitan-Liao dynasty
    76—83
    景永时
    俄藏TK102、TK271文献及相关问题考论
    83—89
    屈六生
    谈谈国外保存的满文珍贵孤本古籍
    90—92
    十一
    贺元秀
    论新疆锡伯族文学古籍文献
    92—94
    十二
    栗林均
    《御制满珠蒙古汉字三合切音清文鉴》中以汉字转写的蒙古语特征
    95—104
    十三
    贺希格陶克陶
    《蒙古文文献大系》出版规划简介
    104—107
    十四
    乌力吉巴雅尔
    重提却吉斡节儿
    107—111
    十五
    春花
    论故宫藏珍本――《御制兼汉清文鉴》
    112—117
    十六
    吴元丰
    《满文老档》刍议
    117—129
    十七
    赵令志
    满文档案翻译心得――从《夷使档》看乾隆初年对准噶尔汗国之政策
    129—131
    十八
    Tatiana Pang
    The Sibe materials in the Manchu collection at the Institute of Oriental manuscripts, Russian Academy of Sciences
    131—135
    十九
    伍月
    宽温仁圣皇帝信牌与清太宗遣使漠北
    135—141
    二十
    Simone-Christiane Raschmann
    Some remarks concerning the use and re-use of manuscripts as seen in the Old Turkish text remains from Turfan
    142—149
    二十一
    阿布都鲁甫.甫拉提
    文献《伊米德史》的研究状况及其前景
    149—155
    二十二
    Yukiyo Kasai
    The Edition of the Old Turkish Commentary on the Vimalakīrtinirdeśa-Sūtra
    156—159
    二十三
    Osman Fikri Sertkaya
    Mixed Text And Bilingual Examples Of Ancient Uighur Civil Documents
    159—169
    二十四
    胡振华
    中外民族古籍对回族族源研究的启示――从“考内乌尔根奇”地名说起
    170—173
    二十五
    Christiane Reck
    The fragments of a Sogdian Version of the Vimalakīrtinirdeśasūtra in the Berlin Turfan collection
    174—180
    二十六
    白玉冬、包文胜
    内蒙古达茂旗发现突厥鲁尼文查干敖包铭文释读
    180—189
    二十七
    Abdurishid Yakup
    Excitings and problems of gap filling: The Case of Old Turkic runiform inscriptions and the Old Uyghur texts
    189—195
    二十八
    雷晓静
    回族古籍文献的收藏与整理状况报告
    195—204
    二十九
    王锋、张云霞
    《大理国释氏戒净建绘高兴兰若篆烛碑并序》中的白语考释
    205—210
    三十
    王德和、赵丽明、邓章应
    尔苏沙巴《虐曼史达》图画文字解读
    210—217
    三十一
    奔嘉
    对藏学文献研究工作的几点思考――从西南民族大学藏学文献中心的现状谈起
    218—224
    三十二
    曲比阿果
    彝文古籍文献现状与抢救保护研究
    224—229
    三十三
    周国炎
    布依族民间叙事长诗抄本《王玉连》及耳文献价值初探
    229—235
    三十四
    潘朝霖
    水文急剧消亡的原因探析
    235—243
    三十五
    戴红亮
    傣文转写巴利文基本规则初探
    243—251
    三十六
    胡文明
    普米韩规古籍调研报告
    251—268
    -
    周润年
    藏文文献《贤者喜宴——噶玛噶仓》的内容及其价值
    268—272
    三十七
    徐丽华
    关于藏文古籍数字化的思考
    272—282
    三十八
    木仕华
    纳西东巴文白海螺大鹏鸟字符考源
    283—290
    三十九
    钱思辰、王海滨
    彝族他留人“铎系图画文字”调查报告
    290—306

  • Comments 
    12th-Feb-2011 12:49, Sat (UTC)
    Все-таки по-русски, наверное, "Центральный университет народов Китая". Мало ли что там напишут китайские товарищи по-английски.
    12th-Feb-2011 13:22, Sat (UTC)
    Да, Вы конечно правы и правильнее было бы «Центральный университет национальностей», но пишу так, как они сами переводят своё название теперь. Почему 民族 в официальном названии по-английски стало как будто именем собственным «Миньцзу», я не знаю. Возможно, что этому есть какое-то объяснение.
    12th-Feb-2011 16:58, Sat (UTC)
    Мне кажется, названия журналов (не говоря уж о заголовках статей) часто переводятся на английский фантасмогорически. Уж по-русски-то мы не обязаны следовать примеру наших китайских коллег.
    12th-Feb-2011 17:11, Sat (UTC)
    Хорошо, согласен. Поправил. Спасибо за замечание!
    This page was loaded Nov 24th 2017, 7:39 am GMT.