?

Log in

No account? Create an account
Worte und Wörter
Японская карта Петропавловска 1905 г. Часть 2 (продолжение) 
13th-Feb-2014 14:28, Thu
Часть 1 (начало) здесь.

3. Расшифровка рукописного текста донесения Хираива Мотоо и списка конфискованных вещей

А) Оригинальный текст

Первый электронный текст максимально приближен к тому, как он написан в оригинальных документах: использованы те же формы (варианты) иероглифов, что и в документах (включая очень редкие, требовавшие использования знаков из диапазонов CJK Extension B, C и даже D, поэтому, если на экране квадратик вместо знака, это значит, что на компьютере не установлено шрифта, отображающего этот диапазон Юникода). Также нужно учитывать, что в рукописи некоторые знаки пишутся упрощённо (т. н. рякудзи 略字, некоторые из которых впоследствии стали стандартными «новыми формами»), а в аналогичном печатном тексте того времени вместо них были бы использованы полные формы (хотя это, конечно, не строгое правило). Я следовал оригиналу, поэтому наблюдается невольное смешение старых и новых форм (например, в рукописи 書状; 関スル, в типографском тексте ожидалось бы 書狀; 關スル, современное написание 書状; 関する). В случае, если какая-либо редкая форма отсутствовала в наборе знаков Юникода, то использовалась стандартная без специального уведомления (думаю, что такая информация мало кому была бы нужна, а тем, кому нужна — и сами без труда разберутся).

1) Мэйдзи 38 год, 8 месяц, 13 день [31 июля (13 августа) 1905 г.]. Петропавловск. Донесение разведки / Хираива Мотоо — Того Масамити. (Л. 700–705)

Первая страница донесения
Л. 700明治三十八年八月十三日「ペトロパヴローブスク」偵察報告

一、郡司大尉ヨリ露國內務省水産局官吏「グリブニーリキー」ニ依托セル山本海軍大臣宛ノ書状別紙ノ通

尚同大尉ヨリ同官吏ニ宛テタル書状及當政𢌖ニ於テ押收シタル同大尉ノ書状ヲ添フ

其他大尉ノ消息ニ就テハ三百露里ヲ距ツル半島內地ニ健在スルトノ外情報ヲ得ズ

一、敵情

敵兵ヲ見ザリシモ住民ノ言ニ據レバ此地ニハ當Л. 701地長官指揮ノ下ニ義勇兵約六十名屯在シ今日威嚇砲擊ノ結果皆𨓿走其影ヲ認メザルト雖大部ハ遠ク去ラザルモノヽ如ク又小部分ハ附近山中ニ隱レ居ルノ疑アリ、長官ノ姓ハ「スタニスラウレフ」ニシテ別紙押收シタル書類ニ依レバ前任長官「パーエウスキー」(六月初他ニ轉職セモノト見ユ)ハ總テノ屯田「コザック」壮丁ニ武器ヲ以テ立ツ可キ樣𫝇ジタルニ拘ラズ彼レハ逸早ク𨓿走シ其住民ハ帰耒シ又ハ帰耒シツヽアリテ其堵ニ安ズルモノヽ如ク敵對ノ觀念ヲ認メズ此地ニ於ケル固定防禦一ツモナシ

砲擊ヲ加エタル家屋ハ政𢌖兼義勇兵駐在所ノ如キモノニシテ仝所ニ於テ押收セル書Л. 702類其他物件ノ目録ハ別表ノ通

一、交通

半島內地ニ通ズル陸上電信電話ナシ又「ダルニー」燈䑓ヨリモ電話ノ設ナシ

一、糧食軍需品ノ貯藏

官ノ所有ニ属スル糧食ハ「メリケン」粉、塩、及油類ニシテ集收スレバ一棟ノ大ナル倉庫ヲ充タスニ足ル

右ハ處分セズ其侭ニナシ置ケリ

官ノ所有ニ属スル倉庫ハ石炭積載場所ニ大ナルモノ二棟海岸政𢌖下ニ小ナルモノ二棟アリ石炭ハ海圖(二七九号)上天測奌ト記ス所ニ積載シタルモノヽミニシテ約二千噸アリ

Л. 703是又處分セズ其儘ニナシ置ケリ

一、火藥庫

圡壁ヲ以テ蔽フタル小ナル庫ニシテ內ニ藏セル火藥ハ五種類アリ其数約五百箱(一箱約三十缶入)皆罐入粉藥ニシテ𤢪用ニ使用ス可キ材料ノ如シ之ヲ爆発破壞スルトキハ附近ニ危険ヲ及ホス虞アリシヲ以テ總テ海中ニ投棄セリ

一、人口、戸数及住民ノ職業

人口約四百戸数約六十ニシテ重ナルモノハ殖産貿易㑹社、オコロード商㑹、チニヤートフ商㑹何レモ雜貨商ニシテ其他ノ住民ハ重ニ夏季漁業若クハ草刈ニ冬季ハ𤢪業ニ従事ス

Л. 704寺院ノ数三、病院一、學校一アリ

商㑹䓁ニ雇ハレ居ル夛数ノ清國人及三名ノ韓人アリ、學校敎師ニ雇ハレ居レリト云フ日本人沼田直太郎及豊卷某ハ現今百六十露哩內地「ガナル」ト稱スル地ニ居ルト云フ

㑹社中最モ大ナルハ官憲ノ用達ノ如キモノナル殖産貿易㑹社ニシテ仝㑹社所有ノ倉庫ハ石炭庫附近二三棟海岸ニ大ナルモノ二(一ハ市街方面ニアリ)小ナルモノ二何レモ「メリケン」粉ヲ最夛ナルモノトシ砂糖𤢪具諸皮革日用品材木䓁ヲ收ム

本偵察ニ於テ隊員ノ敏活ナル動作ハ僅々三時間內ニ其任務ヲ遂ゲ又各員髙潔ニシテ規律嚴正ナリシヲ報告スルヲ得ルハ本官ノЛ. 705最モ光栄トスル所ナリ。

(終)

明治三十八年八月十三日

陸戰隊指揮官海軍大尉平岩元雄

苐三艦隊司令官東郷正路殿
2) Список конфискованных вещей (Л. 706–709, ср. Л. 685–686)

Л. 706押收物件目録

一、苐一囬「ペトロパヴローブスク」ニテ押收セル書類

一、千九百四年六月以降及千九百五年間ニ於ケル「ペトロパヴローブスク」港出入船舶ニ関スル往復文書

一、「グレブニツキー」ニ関スル文書

一、郡司大尉以下在柬察加日本人捕虜ニ関スル文書

一、柬察加地方日本密𤢪舩ノ襲耒ニ関スル徃復文書

一、千八百九十七年千九百四年及一九〇五年「カムチャットカ」地方在住「コサック」兵ニ関スル徃復文書 参冊

一、千九百五年一月以降「ロバーツカ」岬ニ於ケルЛ. 707「ラッコ」𤢪場ニ守備兵派遣ニ関スル徃復文書

一、千九百五年「ペトロパヴローブスク」地方ニ於ケル租税徴集ニ関スル徃復文書

一、「ペトロパヴーブスク」港貯藏石炭ニ関スル徃復文書

一、一九〇四年九月十一日(廿四日)「チギリ」湾ニ於テ米舩「ミネヲリヤ」号難破ニ関スル徃復文書

一、千八百九十七年以降千九百五年ニ至ル地方長官𫝇令書綴

一、千九百四年ニ於ケル「ペトロパヴローブスク」地方統計

一、沿海州黒龍江州ニ於ケル御料地取締規則

Л. 708一、千九百五年五月七日(廿日)附地方長官𫝇令

一、千九百五年五月十二日(廿五日)附「ペトロパヴローブスク」現任長官ヨリ沿海州軍務知事宛電報

一、「ベーリング」海沿岸水路誌
二、苐貮囬「ペトロパヴローブスク」ニテ押收書類 四十一包

三、「コンマンドルスキー」ニテ押收セル書類 廿一包

四、須磨和泉「ペトロパヴローブスク」ニテ鹵𫉬セル小銃 六梃 剱一振

五、和泉ダルニー角燈䑓ニテ鹵𫉬セシ
小銃七梃、𠝏八本、手斧二
「ペトロパヴローブスク」港海圖壱枚
「フレネール」式燈台機械説明書壱冊
Л. 709六、和泉須磨「コンマンドルスキー」島「ニコリスク」ニ於テ鹵𫉬セル 小銃拾梃 旗一

七、「ペトロパヴローブスク」ノ島𢌖ニテ鹵𫉬セル官金参萬五千九百十畱八十哥

八、和泉須磨「ニコリスク」ニ於テ鹵𫉬セル剱三十四本 彈藥五箱


Б) Нормализованный текст

Поскольку чтение оригинального текста на бунго в такой «катаканной» орфографии сложно без подготовки даже после расшифровки рукописного письма, то я привёл его к более читаемому современному виду. Принципы нормализации текста:

1) Грамматические показатели, служебные слова, окуригана и тому подобное, записанное катаканой, переписано хираганой.
Например: 大ナルモノ → 大なるもの
2) Для пяти слов добавлена окуригана.
Список: 通 → 通り; 及 → 及び; 其 → 其の; 此 → 此の; 雖 → 雖も
3) Старые (полные) формы иероглифов (旧字体) и их многочисленные варианты заменены на новые упрощённые (新字体).
Например: 清國人 → 清国人; 㑹社 → 会社
4) Унифицировано написание иероглифических вариантов в одних и тех же словах.
Например: 同, 仝 → 同; 往復, 徃復 → 往復
5) Убраны японские кавычки 「」 при словах, записываемых катаканой (кавычки использовались для отличия этих слов от перечисленного в п. 1).
Например:
「ラッコ」𤢪場 → ラッコ猟場 (место охоты на морского бобра);
「チギリ」湾 → チギリ湾 (бухта Тигиль);
「メリケン」粉 → メリケン粉 (пшеничная мука)
6) Японские цифры и числительные (в датах, количестве чего-либо и т. п.) заменены на арабские.
Например:
参萬五千九百十畱八十哥 → 35910留80哥 (35910 руб. 80 коп.);
千九百五年五月十二日(廿五日) → 1905年5月12日(25日) (12 (25) мая 1905 г.)
7) В некоторых местах восстановлены пропущенные слова (добавления помечены красным).
Например: 押收書類 → 押収せる書類 (ср. с текстом на Л. 686)
8) Исправлены две-три замеченные ошибки (исправления помечены красным).
Например: 「グリブニーリキー」 → グリブニーツキー (Николай Александрович Гребницкий) (вместо цу ツ написано ри リ)
Если что-то упустил или напортачил, то прошу знающих поправить.

1) Мэйдзи 38 год, 8 месяц, 13 день [31 июля (13 августа) 1905 г.]. Петропавловск. Донесение разведки / Хираива Мотоо — Того Масамити. (Л. 700–705)

明治38年8月13日ペトロパヴローブスク偵察報告

一、郡司大尉より露国内務省水産局官吏グリブニーキーに依托=委託せる山本海軍大臣宛の書状別紙の通り

尚同大尉より同官吏に宛てたる書状及び当政庁に於て押収したる同大尉の書状を添ふ

其の他大尉の消息に就ては300露里を距つる半島内地に健在するとの外情報を得ず

一、敵情

敵兵を見ざりしも住民の言に拠れば此の地には当地長官指揮の下に義勇兵約60名屯在し今日威嚇砲撃の結果皆逃走其の影を認めざると雖も大部は遠く去らざるものゝ如く又小部分は付近山中に隠れ居るの疑あり、長官の姓はスタニスラウレフにして別紙押収したる書類に依れば前任長官パーエウスキー(6月初他に転職せしものと見ゆ)は総ての屯田コザック壮丁に武器を以て立つ可き様命じたるに拘らず彼れは逸早く逃走し其の住民は帰来し又は帰来しつゝありて其の堵に安んずるものゝ如く敵対の観念を認めず此の地に於ける固定防禦一つもなし

砲撃を加えたる家屋は政庁兼義勇兵駐在所の如きものにして同所に於て押収せる書類其の他物件の目録は別表の通り

一、交通

半島内地に通ずる陸上電信電話なし又ダルニー灯台よりも電話の設なし

一、糧食軍需品の貯蔵

官の所有に属する糧食はメリケン粉、塩及び油類にして集収すれば一棟の大なる倉庫を充たすに足る

右は処分せず其の儘になし置けり

官の所有に属する倉庫は石炭積載場所に大なるもの2棟海岸政庁下に小なるもの2棟あり石炭は海図(279号)上天測点と記す所に積載したるものゝみにして約2000噸あり

是又処分せず其の儘になし置けり

一、火薬庫

土壁を以て蔽ふたる小なる庫にして内に蔵せる火薬は5種類あり其の数約500箱(1箱約30缶入)皆缶入粉薬にして猟用に使用す可き材料の如し之を爆発破壊するときは付近に危険を及す虞ありしを以て総て海中に投棄せり

一、人口、戸数及び住民の職業

人口約400戸数約60にして重なるものは殖産貿易会社、オコロード商会、チニヤートフ商会何れも雑貨商にして其の他の住民は重に夏季漁業若くは草刈に冬季は猟業に従事す

寺院の数3、病院1、学校1あり

商会等に雇はれ居る多数の清国人及び3名の韓人あり、学校教師に雇はれ居れりと云ふ日本人沼田直太郎及び豊巻某は現今160露里内地ガナルと称する地に居ると云ふ

会社中最も大なるは官憲の用達の如きものなる殖産貿易会社にして同会社所有の倉庫は石炭庫付近二三棟海岸に大なるもの二(一は市街方面にあり)小なるもの二何れもメリケン粉を最多なるものとし砂糖猟具諸皮革日用品材木等を収む

本偵察に於て隊員の敏活なる動作は僅々3時間内に其の任務を遂げ又各員高潔にして規律厳正なりしを報告するを得るは本官の最も光栄とする所なり。

(終)

明治38年8月13日

陸戦隊指揮官海軍大尉平岩元雄

第3艦隊司令官東郷正路殿
2) Список конфискованных вещей (Л. 706–709, ср. Л. 685–686)

押収物件目録

1、第1回ペトロパヴローブスクにて押収せる書類

一、1904年6月以降及び1905年間に於けるペトロパヴローブスク港出入船舶に関する往復文書

一、グレブニツキーに関する文書

一、郡司大尉以下在柬察加日本人捕虜に関する文書

一、柬察加地方日本密猟船の襲来に関する往復文書

一、1897年1904年及び1905年カムチャットカ地方在住コサック兵に関する往復文書 3冊

一、1905年1月以降ロバーツカ岬に於けるラッコ猟場に守備兵派遣に関する往復文書

一、1905年ペトロパヴローブスク地方に於ける租税徴集に関する往復文書

一、ペトロパヴーブスク港貯蔵石炭に関する往復文書

一、1904年9月11日(24日)チギリ湾に於て米船「ミネヲリヤ」号難破に関する往復文書

一、1897年以降1905年に至る地方長官命令書綴

一、1904年に於けるペトロパヴローブスク地方統計

一、沿海州黒竜江州に於ける御料地取締規則

一、1905年5月7日(20日)付地方長官命令

一、1905年5月12日(25日)付ペトロパヴローブスク現任長官より沿海州軍務知事宛電報

一、ベーリング海沿岸水路誌
2、第2回ペトロパヴローブスクにて押収せる書類 41包

3、コンマンドルスキーにて押収せる書類 21包

4、須磨和泉ペトロパヴローブスクにて鹵獲せる小銃 6梃剣1振

5、和泉ダルニー角灯台にて鹵獲せし 小銃7梃、剣8本、手斧2; ペトロパヴローブスク港海図1枚; フレネル式灯台機械説明書1冊

6、和泉須磨コンマンドルスキーニコリスクに於て鹵獲せる 小銃10梃旗1

7、ペトロパヴローブスクの島庁にて鹵獲せる官金35910留80哥

8、和泉須磨ニコリスクに於て鹵獲せる剣34本弾薬5箱


Небольшой выборочный словарик к тексту
(в порядке появления)

Примечание: кавычки из слов, записанных катаканой, — убраны; после знака ‘=’ даётся нормализованное написание (лишь изредка не совпадающее с современным), после знака ‘→’ — современное или более точное написание, если оно не совпадает с тем, что в документе и это критично для понимания (например, スタニスラウレフ Сутанисураурэфу → スタニスラフ・レーフ Сутанисурафу Рэ̄фу, Станислав Лех).

Имена людей
郡司, т. е. 郡司成忠 (Гундзи Сигэтада или Гундзи Наритада, также известен у нас как Гундзи Сечу или Гунжи)
山本, т. е. 山本權兵衞 = 山本権兵衛 (Ямамото Гомбэй или Ямамото Гоннохёэ)
グリブニーツキー (ошибочно グリブニーリキー), グレブニツキー → グレブニーツキー (Николай Александрович Гребницкий)
スタニスラウレフ → スタニスラフ・レーフ (Станислав Матвеевич Лех)
パーエウスキー → パフスキー (Дмитрий Александрович Павский)
沼田直太郎 (Нумата Наотаро — японец, проживающий/находящийся в с. Ганал)
豊卷某 = 豊巻某 (некто Тоёмаки — японец, проживающий/находящийся в с. Ганал)
平岩元雄 (Хираива Мотоо)
東郷正路 (Того Масамити)
Географические названия
ペトロパヴローブスク → ペトロパブロフスク (Петропавловск)
ガナル (с. Ганал или Ганалы)
ペトロパヴローブスク港 → ペトロパブロフスク港 (Петропавловская гавань)
柬察加 (тж. 堪察加, 勘察加) (Камчатка)
カムチャットカ → カムチャツカ (Камчатка)
ロバーツカ岬 → ロパトカ岬 (мыс Лопатка)
チギリ湾 (бухта Тигиль — место крушения парохода «Минеола», так оно названо в тексте)
沿海州 (Приморье)
黒龍江州 = 黒竜江州 (Хэйлунцзян, Приамурье)
ベーリング海沿岸 (побережье Берингова моря — в названии книги? …水路誌 «Описание водного пути…»)
コンマンドルスキー, コンマンドルスキー島 → コマンドルスキー諸島 (Командорские острова)
ダルニー角 (мыс Дальний — в соч. ダルニー角灯台 маяк мыса Дальний)
ニコリスク → ニコリスコエ村 (с. Никольское)
Другие названия
コザック, コサック兵 → コサック, コサック兵 (казаки)
ダルニー燈䑓 = ダルニー灯台 (маяк Дальний)
オコロード商㑹 = オコロード商会 → オゴロードニコフ商会 (торговая компания/фирма Огородникова)
チニヤートフ商㑹 = チニヤートフ商会 → チュピャートフ商会 (торговая компания/фирма Германа Михайловича Чупятова)
米舩「ミネヲリヤ」号 → 米船「ミネオラ」号 (американский пароход “Mineola”)
須磨 (крейсер «Сума»)
和泉 (крейсер «Идзуми»)
フレネール式燈台機械説明書 → フレネル式灯台機械説明書 (Руководство по механизму маяка с френелевой системой — книга или техническое руководство; из списка конфискованного)


4. Отрывок из «Описания военных действий на море в 37–38 гг. Мейдзи» 「明治三十七八年海戰史」

А) Русский перевод

Рекогносцировка «Сума» и «Идзуми» у берегов Камчатки

Находившийся в Корсаковске контр-адмирал Того 23 июля (5 августа) получил приказание от адмирала Катаока с «Сума», «Идзуми» и одним транспортом идти на усиленную рекогносцировку к южным берегам Камчатки и осмотреть состояние промыслов на Командорских островах. На другой день он дал соответствующие инструкции своим судам, а транспорту приказал к 4 (17) августа прибыть к о-ву Симусю (т. е. Шумшу. 占守島. — V.Z.). 24 июля (6 августа) в 8 час. вечера «Сума» и «Идзуми» вышли из Корсаковска и, после трёхдневного перехода, 28 июля (10 августа) прибыли к о-ву Симусю. Расследовав положение дел Патриотического общества (Это общество было основано отставным лейтенантом Гундзи в 1892–93 гг. для колонизации и эксплоатации Северных морей и земель. А.В.), контр-адмирал Того постарался узнать, что можно о Камчатке, но так как жители этого острова Камчатку не посещали, то сведений никаких не получил.

30 июля (12 августа) отряд снялся с якоря и пошёл на север вдоль восточного берега Камчатки. На другой день в 7 час. утра, подойдя к бухте Вилючинской, суда разделились: «Идзуми» вышел вперёд для освобождения взятого, по полученным сведениям, в плен и задержанного на маяке мыса Вертикальный отставного лейтенанта Гундзи, а «Сума» — для производства демонстрации у Петропавловска, вошёл в залив Авачи.
Примечание: Здесь допущена неточность при переводе. В японском тексте говорится о мысе Дальнем и маяке на нём, а не о мысе Вертикальном (см. яп. изд. C. 342/466 или текст ниже). Отмечу, что эта информация (о маяке на мысе Вертикальном) разошлась (см., например, Соколов Ю. Ф. Оборона дальневосточных рубежей // История русско-японской войны 1904–1905 гг. / Под ред. И. И. Ростунова. — М.: Наука, 1977. — Гл. 7. — С. 361), поэтому ссылка на такой вторичный источник может быть использована в качестве аргумента, что данные верны. Маяк Дальний (сейчас — Петропавловский) располагается на мысе Маячном (ранее — Дальнем) при входе в Авачинскую губу, а мыс Вертикальный хоть и рядом, но всё-таки в другом месте. — V.Z.
«Идзуми», подойдя к маяку мыса Вертикальный, поднял сигнал: «Сдавайтесь, иначе немедленно откроем огонь», но так как ответа не было, выпустил по нему несколько снарядов, причём заметил, что несколько человек стражи бежало в лес. Командир «Идзуми», капитан 1 ранга Исида, отправил на берег ружейный отряд с приказанием немедленно атаковать маяк. Но десант вернулся с донесением, что жилые помещения пусты, лейтенанта Гундзи нет и вообще по близости людей не видно; почему, подобрав несколько брошенных вещей и осмотрев окрестности, отряд вернулся. «Идзуми» тотчас же снялся с якоря и пошёл к «Сума», который, как было сказано, направился к Петропавловску.

Подойдя к берегу, «Сума» сделал несколько выстрелов, но, не получив ответа, убедился, что по близости нет никаких оборонительных сооружений и стал понемногу приближаться к городу; в это время среди жителей и местного гарнизона было заметно сильное движение и смятение. В 10 час. 30 мин., заметив казарму, около которой двигались солдаты, «Сума» открыл по ней огонь, но, так как на ней подняли белый флаг, прекратил стрельбу. Одновременно был осмотрен стоявший на рейде американский пароход «Australia» с грузом муки, чая, консервов и проч. для снабжения военных посёлков вдоль русского побережья. Пароход был задержан, на него посажена призовая команда и он был отправлен 1 (14) августа в Иокоска (т. е. Йокосука. 横須賀. — V.Z.).

После осмотра парохода контр-адмирал Того приказал высадить отряд для разведки; десант, под командой старшего лейтенанта Хираива, высадился в 3 часа дня. На берегу выяснилось, что местный начальник уезда Реев (т. е. Лех; неточность при расшифровке японской транскрипции имени. — V.Z.) ещё ранее со стражниками и жителями бежал. Лейтенант Хираива забрал находившиеся в местном управлении документы и проч. и несколько ружей. По словам местных жителей в городе насчитывается около 60 домов и 400 жителей, есть три храма, школа и больница, имеется около 60 дружинников, но серьёзной обороны нет; нет также телеграфной и телефонной связи с остальной Россией. Выяснилось также, что лейтенант Гундзи содержится под стражей в деревне Милкова (т. е. в селе Мильково. — V.Z.), в 300 вёрстах от Петропавловска. Кроме того на берегу были замечены склады угля, пороха, казённой провизии и общества торговли местными продуктами. Сначала жители, видимо, испугавшись нашей стрельбы, бежали, на улицах никого не было видно, но, видя нашу дисциплину и полный порядок, поняли, что бояться им нечего, с наступлением сумерок понемногу стали возвращаться в свои жилища. Однако, местные власти не вернулись и до 1 (14) августа. Поэтому контр-адмирал Того, оставив на имя уездного начальника Реева (т. е. Леха. — V.Z.) письмо с требованием хорошо обращаться с лейтенантом Гундзи и прочими задержанными японцами. 1 (14) августа в 2 часа дня снялся с якоря и направился с обоими судами к островам Командорским.
Примечание: Оба русских письма контр-адмирала М. Того на имя С. М. Леха (в письмах он назван С. М. Лейх) есть в том же томе документов, где находится карта (там же и их японские версии). См.: 1) Письмо от 1 (14) августа 1905 г. — рус. текст: Л. 589–590, яп. текст: Л. 588. — JACAR: C09020078100; 2) Перевод на японский ответа С. М. Леха от 4 (17) августа 1905 г. — Л. 591–592; 3) Письмо от 7 (20) августа 1905 г. — рус. текст: Л. 595–597, яп. текст: Л. 593–594. Русский оригинал письма Леха от 4 (17) августа в документах я не нашёл. — V.Z.
В полдень 3 (16) августа «Сума» и «Идзуми» подошли к Никольской гавани острова Беринг и дали несколько холостых выстрелов. Жители приняли это за салют английских военных судов и на суда прибыли с визитом местный урядник и проч. Под их руководством был высажен сводный десант, под командой лейтенанта Хираива, а «Идзуми» осмотрел стоящий в гавани английский пароход «Montara», арестовал его и, посадив призовую команду, отправил в Иокоска. На нём был груз провианта, угля и разных товаров, предназначавшихся для снабжения военных отрядов, стоящих по побережью.

Высадившись на берег, лейтенант Хираива послал часть отряда осмотреть окрестности и быть на страже, а сам с прочими, под руководством урядника, осмотрел управление и посёлок. При осмотре выяснилось, что местный начальник и прочие чиновники находятся в отъезде по осмотру побережья, что на берегу имеются казённые склады, пороховой склад, склады котикового товарищества, кроме того церковь, школа и больница. В 5 час. 30 мин. дня, окончив осмотр, десант вернулся на суда.

Для осмотра состояния лова котиков контр-адмирал Того предполагал 4 (17) августа отправить «Сума» и «Идзуми» по северным и южным Командорским островам, но, в виду стоявшего с утра густого тумана, отменил свои распоряжения и в 2 часа дня снова пошёл в залив Авачи. 6 (19) августа в 6 час. вечера он прибыл в Петропавловск.

Узнав из захваченных документов, что в 1904 году русские сожгли 12 наших рыболовных судов, пришедших на промыслы в Камчатку и безжалостно умертвили 170 человек их команды, контр-адмирал Того для расследования этого дела 7 (20) августа в 8 час. утра снова высадил десант, под командой лейтенанта Хираива, с приказанием отыскать местного начальника. Узнав, что он ещё не вернулся, десант забрав остальные документы в полдень возвратился на суда. В этот день из письма от начальника уезда адмирал Того впервые узнал о его местопребывании и получил известия относительно лейтенанта Гундзи. В виду дальности расстояния до места заточения лейтенанта Гундзи, отсутствия дорог и за неимением времени, контр-адмирал Того снова послал письмо начальнику уезда с требованием отпустить лейтенанта Гундзи и предупреждением, чтобы впредь он не позволял себе таких беззаконных действий по отношению к нашим соотечественникам.

В 2 часа дня суда вышли в море, 8 (21) августа в полдень прибыли к острову Симусю, где передали вольным поселенцам, т. е. членам патриотического общества, о судьбе лейтенанта Гундзи. Затем погрузили уголь с транспорта и послав его самостоятельно в Корсаковск, 9 (22) снялись с якоря, а 12 (25) вернулись туда же.

Источник: Описание военных действий на море в 37–38 гг. Мейдзи (в 1904–1905 гг.). Т. 4: Действия против 2-й Тихоокеанской эскадры и овладение о. Сахалином / Составлено Морским генеральным штабом в Токио; Перевёл с японского старший лейтенант А. Воскресенский; Издано под редакцией Морского генерального штаба. — С.-Петербург: Типография Морского министерства, в Главном адмиралтействе, 1910. — Часть V. Военные действия после боя 14–15 мая в Японском море, Глава II. Действия северной эскадры у Сахалина (Карафуто), Статья 3. Действия северной эскадры после овладения Сахалином (Карафуто), В. Действия против берегов Приамурья и в Охотском море, в) Рекогносцировка «Сума» и «Идзуми» у берегов Камчатки. — С. 242–245.


Б) Оригинальный японский текст
(разделение на страницы указывается по первому и второму изданиям, сам этот текст в них одинаков)

С. 341/465第三款 須磨和泉ノ堪察加半島方面ノ偵察

八月五日コルサコフニ在ル東鄕第三艦隊司令官ハ片岡司令長官ヨリ須磨、和泉及ヒ特務船一隻ヲ率ヰ堪察加半島南部沿岸ニ於ケル敵兵所在地ニ威力偵察ヲ試ミ兼テコムマンドルスキー列島ニ於ケル海獸ノ現狀ヲ視察スヘキノ命ヲ受ク仍テ翌日命令ヲ發シテ豫定行動ヲ指示シ特務船ニハ十七日迄ニ占守島ニ至ルヘキヲ命シ六日午後八時須磨、和泉ヲ率ヰテコルサコフヲ發シ北航約三晝夜半ニシテ十日占守島ニ到リ先ツ報效義會員ノ現況ヲ視察シ次テ堪察加方面ノ情報ヲ得ルニ努メシモ在島邦人ノ嘗テ其ノ地ニ渡航シタルモノナキヲ以テ動靜ヲ審ニスル能ハス既ニシテ分遣隊ハ十二日錨地ヲ發シ堪察加半島ノ東岸ニ沿ウテ北上シ翌日午前七時ビルッチン灣ノ東方ニ達スルヤС. 342/466兩艦相分レ和泉ハ曩ニ軍事上ノ捕虜トシテダルニ角燈臺ノ營舍ニ拘留セラレタリト傳フル退役郡司海軍大尉ヲ收容センカ爲メ先發シテダルニ角ニ向ヒ須磨ハ機ヲ見テペトロパウロウスクヲ威嚇センカ爲メ灣內ニ突進セリ和泉ハダルニ角燈臺ニ近ツキ『我ニ投降セヨ然ラスンハ直ニ砲擊破壞スヘシ』ト信號セシモ應答ナキヲ以テ數發ノ威嚇砲擊ヲ行ヒシニ守兵數名林中ニ遯ルルヲ認メタリ是ニ於テ和泉艦長海軍大佐石田一郞ハ所要ノ訓令ヲ海軍大尉廣澤恒ニ與ヘ銃隊及ヒ工作隊ヲ隨ヘ燈臺營舍ヲ急襲セシメシニ舍內閴トシテ聲ナク啻ニ搜索收容ノ目的タル郡司大尉ヲ發見セサルノミナラス附近又人影ヲ認メサルヲ以テ數點ノ遺棄品ヲ押收シ且附近ヲ探査シテ歸艦シ和泉ハ直ニ拔錨シテ須磨ノ所在地ニ急航セリ是ヨリ先キ須磨ハペトロパウロウスクニ向ヒテ突進シ砲擊數回ニ及フモ應スルモノナク附近ニ武備ナキヲ確メ益々陸岸ニ迫リシカハ守兵ハ狼狽シ居民モ亦動搖ノ狀アリ十時三十分陸兵ノ出入スル一營舍ヲ發見シテ之ヲ砲擊セシニ白旗ヲ揭ケタルヲ以テ發砲ヲ中止シ次テ港內ニ碇泊セル米國汽船「オーストラリヤ」號ヲ臨檢シ其ノ麥粉茶鑵詰等ヲ積ミ露國沿岸各處ノ駐屯軍隊ニ供給スルモノナルヲ知リ之ヲ拿捕С. 343/467シ回航員ヲ附シテ十四日橫須賀ニ赴カシム既ニシテ東鄕司令官ハ陸戰隊ニ偵察ヲ命シ海軍大尉平岩元雄ハ午後三時陸戰銃隊及ヒ附屬隊ヲ率ヰテ上陸セシニ地方長官タル郡長レーフハ是ヨリ先キ駐屯兵及ヒ居民ト共ニ遁逃シタルヲ以テ平岩大尉ハ政廳ニ到リテ公文書類及ヒ小銃若干ヲ押收シ住民ニ訊ヒ同港ハ戶數約六十人口約四百アリ三寺院一學校一病院ヲ有シ約六十名ノ義勇兵駐在スルモ固定防禦ヲ缺キ內地トハ電信電話ノ通信聯絡ナキコト又郡司大尉ハ三百露里ヲ隔ツルミルコワ村ニテ健在ナルコトヲ知リ尙ホ陸上ニハ石炭庫火藥庫官用糧食庫及ヒ殖產貿易會社ノ倉庫アルヲ認メテ歸艦セリ初メ住民ハ吾カ砲擊ヲ怖レテ避難セルモノヽ如ク街上人影ヲ見サリシカ我カ軍規整然トシテ秋毫モ犯サヽルヲ見ルヤ薄暮ヨリ漸ク歸住スルモノアリシカ地方長官等ハ翌十四日ニ至ルモ猶ホ歸還セサルモノヽ如シ是ニ於テ東鄕司令官ハ長官レーフニ宛テ郡司大尉以下帝國臣民ヲ厚遇スヘキヲ警吿セル一書ヲ遺シ十四日午後二時二艦ヲ率コムマンドルスキー列島ニ向ヒテ拔錨セリ

須磨、和泉ノ八月十六日正午ベーリングニコリスキー港ニ至ルヤ空砲數發С. 344/468ヲ放チシニ島民ハ之ヲ以テ英國軍艦ノ禮砲ナリトシ警察署長等ノ來訪スルモノアリ乃チ之ヲ嚮導トシ平岩大尉指揮ノ下ニ聯合陸戰銃隊ヲシテ上陸セシメ又和泉ハ港內ニ碇泊セル米國汽船「モンタラ」號ヲ臨檢シテ之ヲ拿捕シ回航員ヲ附シテ之ヲ橫須賀ニ回航セシム其ノ糧食石炭雜貨類ヲ搭載シ之ヲ各地ニ駐屯セル露國軍隊ニ供給スルモノナルヲ以テナリ平岩大尉ハ上陸後直ニ一部隊ニ附近ノ偵察ト警備トヲ命シ其ノ他ヲ率ヰ署長ヲ嚮導トシ政廳竝ニ市街ヲ巡檢シ長官竝ニ次席官吏ノ沿岸巡視中ナルヲ知リ尙ホ陸上ニ官有倉庫火藥庫「コーチック」會社所屬倉庫ノ外ニ寺院學校病院アルヲ認メ午後五時三十分偵察ヲ了ヘテ歸艦セリ東鄕司令官ハ海獸捕獲ノ現狀ヲ視察センカ爲メ須磨、和泉ヲ部署シテ十七日コムマンドルスキー列島ノ南北沿岸ヲ巡航セシムルノ豫定ナリシカ朝來霧深キヲ以テ遂ニ之ヲ中止シ午後二時再ヒアバチヤ灣ニ向ヒ十九日午後六時ペトロパウロウスクニ入港セリ東鄕司令官ハ曩ニ押收セル文書ヲ調査シ露人ハ三十七年堪察加半島ニ出獵セル我カ漁船十二隻ヲ焚棄シ乘員百七十名ヲ慘殺セルコトヲ發見シタルヲ以テ其ノ眞相ヲ探究センカ爲メ二十日午前八時更ニ平岩大尉ヲシテ聯合陸戰銃隊ヲ率ヰС. 345/469テ上陸シ地方長官ノ所在ヲ搜索セシメシモ彼ハ未タ歸來セストノ報ヲ受ケ已ムナク公文書類ヲ押收シテ正午歸艦セリ是ノ日東鄕司令官ハ地方長官ヨリノ書信ニ依リ始メテ其ノ所在ヲ知リ且郡司大尉ニ關スル消息ヲ得シカ短時日ニシテ三百露里ヲ隔テ交通不便ナル僻地ニ在ル郡司大尉等ヲ救フ能ハサルカ故ニ同司令官ハ更ニ一書ヲ地方長官ニ寄セ之ニ警吿スルニ爾後邦民ニ不法行爲ヲ加ヘス郡司大尉等ヲ優遇スヘキヲ以テシ午後二時出港シテ二十一日正午占守島ニ著シ郡司大尉以下ノ消息ヲ報效義會ニ傳ヘ又特務船ヨリ石炭ヲ補充シ同船ヲシテ單獨コルサコフニ向ハシメ須磨、和泉ハ二十二日拔錨シ二十五日コルサコフニ歸港セリ

Источник:

1-е изд.: 明治三十七八年海戰史. 第參卷 / 海軍軍令部編纂. — 東京: 東京水交社藏版; 春陽堂發行, 明治四十三年六月十三(廿)日[1909]. — 第五篇 日本海海戰後ノ作戰、第二章 北遣艦隊ノ樺太方面ニ於ケル行動、第三節 樺太占領後ニ於ケル北遣艦隊ノ行動、第三目 黑龍沿岸州竝ニオコツク海方面ニ對スル作動、第三款 須磨和泉ノ堪察加半島方面ノ偵察. — С. 341–345.

2-е изд.: 明治三十七八年海戰史. 下卷 / 軍令部編纂; 東鄕元帥序文; 大角海軍大臣序文. — 東京: 東京水交社藏版; 內閣印刷局朝陽會發行; 表現社(總發賣), 昭和九年九月二十日[1934]. — 第五篇 日本海海戰後ノ作戰、第二章 北遣艦隊ノ樺太方面ニ於ケル行動、第三節 樺太占領後ニ於ケル北遣艦隊ノ行動、第三目 黑龍沿岸州竝ニオコツク海方面ニ對スル作動、第三款 須磨和泉ノ堪察加半島方面ノ偵察. — С. 465–469.

Полную редакцию этого текста со ссылками на документы см. в совершенно секретной версии:

極秘 明治三十七八年海戰史. 第三部 戰記. 卷一 / 海軍軍令部. — [Б. м., б. г.]. — 第一篇 日本海海戰後ノ作戰、第二章 樺太占領、第三節 樺太占領後ニ於ル北遣艦隊ノ行動、第五目 須磨和泉ノ占守島及ヒ堪察加半島南部沿岸コンマンドルスキー列島偵察. — С. 134–142. — JACAR: C05110103300.
Примечание: в книге форма иероглифов 突, 署 и 著 содержит дополнительную черту (в первом — нижний элемент 犬, а не 大, во втором и третьем — 者, а не 者; с чертой — старое написание, без черты — новое). В Юникоде обе формы этих иероглифов закреплены за одной кодовой точкой 突 (U+7A81), 署 (U+7F72) и 著 (U+8457), но японская — без черты. Для отображения японских написаний с чертой можно использовать специальные знаки 突 (U+FA55), 署 (U+FA5A) и 著 (U+FA5F) из диапазона CJK Compatibility Ideographs, но я этого не делаю, чтобы не усложнять чтение и работу с текстом (во многих иероглифических шрифтах их просто нет). Аналогично для пары 既/既. После иероглифа 益 стоит вертикальный знака повтора 〻: 益〻, здесь (в горизонтальном тексте) он заменён на 々.



Окончание поста здесь.
This page was loaded Dec 15th 2017, 6:30 am GMT.